Avigdor
Herzog szerint akkor beszélhetünk „magyar zsidó népzenéről”,
ha az olyan forrásból fakad, melyet sokan, sokáig
gyakorolnak. Ahhoz, hogy egy zenei hagyomány fennmaradjon és
tovább éljen, alkosson, egy életerős társadalomra és virágzó
kultúrára van szükség. Felvetődik írásában egy fontos
kérdés: A második világháború után volt-e ilyenfajta zsidó
társadalom Magyarországon?
A felvetett
kérdést maga válaszolja meg ekként: „zsidó
(tradicionális) zene az, amit zsidók szolgáltatnak saját
maguknak ünnepeiken, jeles napjaikon és más, a begyökerezett
szokások szellemében megtartott társadalmi
megnyilvánulásaikon. Tehát ennek a zenének megvannak az
egész pontosan meghatározott előadói, befogadói és keretei
(azaz ideje és helye) …vérükben van ez a zene és annak
minden ismert nüansza, fordulata.”
Herzog
tanulmányának közlését az ihlette, amikor Kőbányai János
megküldte számára
a
Muzsikás együttes és Sebestyén Márta, a Szól a kakas már
című kazettát, mely 1992-ben a Hungaroton kiadó gondozásában
jelent meg. Konklúziója, hogy a Muzsikás együttes által
készített zenei anyag szép és vonzó, de mégsem nevezhető
zsidó zenének.
Frigyesi
Judit egyik tanulmányában szintén fölveti, hogy vajon volt-e
Magyarországon sajátos zsidó repertoár? Kutatásából az derül
ki, hogy semmilyen írásos dokumentum nem került elő, ezért
feltételezhető, hogy a magyar zsidóknak nem volt saját zenei
repertoárjuk. Vélhetőleg a magyarországi zsidó zene csupán
néhány zsidó dallam hangszeres megszólaltatása volt,
jellegzetes zsidó előadói stílus azonban nem létezett.
A szakrális
és profán zsidó énekművészet több évezredes múltra tekint
vissza, hiszen már a jeruzsálemi Templomban is különféle
dalokat, zsoltárokat énekelt a leviták kórusa, különféle
hangszerek kíséretében.
Frigyesi
Judit a „Zene” a hagyományos zsidó vallási életben címmel
megjelentetett tanulmányában azt írja, hogy „a
tradicionális zsidó kultúrában a zene nem művészet, hanem
életmód. A kelet-európai zsidó vallásos élet egésze zenében
fejeződött ki – a vallás gyakorlása egyben a zene
gyakorlását is jelentette”.Majd
azzal folytatja, hogy a zene mindig „beszél”, mivel van
mondanivalója, filozófiai tartalma, valamint érzelmi töltése
is. Egy tradicionális közösségben nem tanulnak zenét, sem a
szöveghez tartozó dallamokat, mégis képesek elsajátítani a
dallamokat úgy, ahogyan egy nyelv kiejtését a gyermek. Itt a
zeneiség nem az oktatásnak köszönhető, mivel a mindennapi
élet részeként hagyományozódik.
Magyarországon az asszimilált zsidó fiataloknak egy része az
oktatásnak köszönheti, hogy megismerheti a szebbnél szebb
zsidó dalokat.
Soltész
Elekné az Anna Frank Gimnázium ének-zene tanára munkássága
alatt diákok százaival ismertette meg a zsidó dalokat, és
tette közkinccsé a rendszerváltás után. Ez a könyv főként
izraeli dalokat tartalmaz, mint Daloljuk hát: béke legyen!,
Jöjj hát, mulassunk!, Liliomos este, Emlékezés, Nagy ég,
nagy ég, Izraeli matrózok, Hadd lengjen a zászló, Tábori
dal, A Kineret tó partján, Találkozás, Az ősi földön, Az
ifjú pár, Ringass Jordán, Bethlehem dombján, Jeruzsálem
városában, Álmom Jeruzsálem, A remény, stb. Továbbá, szép
számmal szerepel szakrális ünnepi dal is; Ha jő péntek este,
Élijáhu, a próféta, Hanukai dal (Maoz cúr), Szép hanuka,
Dicsőség makkabeus, Hanuka láng, A pörgettyű,
Tavaszköszöntő, stb. Valamint, néhány Jiddis (kelet-európai)
dal; Tanít a rabbi, Ha a rabbi sír., és a nagykállói
csodarabbi.
Köztük van Taub Eizik Izsák világhírű magyar-zsidó dala, a Szól a
kakas már
kezdetű népdal is. Raj Tamás rabbi megjegyzi, „Csupán a
Szól a kakas már című dal héber betétjénél ragaszkodtunk a
hagyományos, askenázi kiejtéshez, lévén ez sajátos,
kelet-európai fejlemény.”
A dalok
szövegeinek szerzői között kiváló költők is vannak, mint
Saul Csernichovszki, Nátán Alterman, Avigdor Haméiri, és a
fasizmus idején hősi halált halt Szenes Anikó. Ebből a
gyűjteményből a Szól a kakas már című dallal kívánok
foglalkozni. Teszem ezt azért is, mert ez az én
szűkhazámból, Szabolcs-Szatmár-Bereg megyéből való. Azt
hallottam, hogy ez a dal a „magyar zsidók himnusza.”
A
világszerte ismert legenda szerint a „Szól a kakas már…”
című dal a nagykállói talmudtudós, csodarabbi nevéhez
fűződik, aki ékesszólásával, emberi bölcsességével és
jóságával vált országszerte ismert. Hogy pontosan milyen
szerepet tölt be a dal megszületésében, azt homály fedi, az
erről szóló legendák ugyanis ellentmondanak egymásnak.

A Szól a kakas már című dal kottája megtalálható, Dr. Soltész
Elekné: Zsidó dalok könyve, Makkabi Kiadó, Budapest, p. 69.
Az egyik
változat szerint: a kállói szent csodarabbi nagyon szerette
és élvezte a természet szépségeit, ezért sok időt töltött a
környező erdőkben és mezőkön, ahol gyakran beszélgetett
erdészekkel és pásztorokkal. Egyik alkalommal a rabbi az
erdő szélén egy pásztorfiút hallott énekelni, mely ének a
lelkéig hatott. Úgy gondolta, ez a gyönyörű dal megér neki
egy aranyat. Amikor megköttetett az üzlet, a rabbi
megtanulta az éneket, a fiú pedig elfelejtette.
A jól
ismert szatmári-erdélyi népdalt a rabbi szakrális dallá
változtatta úgy, hogy kiegészítette. Ugyanis, a
kiegészítéssel a dal a Messiásról szól, mivel a kakas a
zsidó néphit szerint a Messiás hírnöke. A dal melódiája is
változott azáltal, hogy új környezetbe került. A ritmusa
lelassult, hangulata érzelmesebbé, melankolikusabbá vált.
(Így halljuk a dalt Jan Peerce énekes a Metropolitan c.
nagylemezén.)
Egy másik
verzió szerint: a kállói határban 1760 táján egy pásztor
nagyon szépen furulyázta és énekelte ezt a dalt. A közelben
volt egy 10 éves körüli zsidó libapásztor fiú, akinek fülébe
és szívébe igen beférkőzött, s emlékezetéből újra és újra
előjött a messzi Lengyelországban, ahol 11 éves korától 25
éves koráig tanult. Művelt, nagy tudású emberként tért
vissza Kállóba, s amikor megkérdezték, miért jött vissza,
hiszen ennyi ismerettel talán másutt jobban boldogulna,
mindig azt felelte, ez a dal hozta haza. Taub Eizik Izsáknak
nevezték, akiből híres rabbi lett, akinek sírjához
Nagykállóba a mai napig rendszeresen jönnek zarándokok a
világ minden tájáról. A legenda úgy szól, hogy amikor a fiú
megtanulta a pásztortól a dalt, intett a kezével, és a
pásztor nem tudta többé játszani. Tény, hogy a rabbi később
még két versszakkal megtoldotta a dalt, átértelmezve azt
úgy, hogy a szerelmes vágyakozás helyére a Messiás várása
lépett.
Szól a kakas már
Szól a kakas már,
Majd megvirrad már
Zöld erdőben sík
mezőben
sétál egy madár
Micsoda madár,
micsoda madár
Sárga lába, kék a
szárnya
Engem odavár
Várj madár várj,
várj rózsám, várj
Ha az Isten Néked
rendelt
Tied leszek már.
A haszidok
Purim nevű ünnepükkor szakrális énekként éneklik szerte a
világon. A 4. és 5. versszak így szól:
Mikor lesz
az már?
Mikor lesz
az már?
Jiboné ha
mikdos ír Zion tömálé
Akkor lesz az már!
Miért nincs
még már?
Miért nincs
még már?
Miphné
chatü enü golinü mearchenü
Azért nincs
még már!
Nos,
eredetileg valamikor a 17. század elején szólalt meg a
várfalak tövében egy vágyakozó, szépséges hajnal-ének, a
Szól a kakas már, melyben a keleti színezetet jelző régi
magyar dallammotívum: a „ti-lá-szi-fá-mi”.
Akkoriban
az volt a szokás, hogy hajnalban felkerekedett a násznép,
kiszellőztetni fejét a friss levegőn, amíg a lakodalmas
házat rendbe rakják. Ilyenkor körbejárták a falut, dallal
ébresztették azokat, akik vacsora után, vagy a
menyasszonytánc után hazamentek aludni. Végül mind együtt
énekelték a legszebb hajnalozó dalt az ifjú pár ablaka
előtt.
A dal
négysoros versszakokból áll. Sorai rövidek, a
szótagszámuk:5-5-8-5. Dallamvonala kupolás. Aki énekelte,
abban igen erős volt a vágyakozás kedvese után. Talán egy
lány, akinek szerelme pásztor volt a sík mezőn, vagy talán
katona?


Állítólag
Klein rabbi hozzátette még: „Azóta a magyarok nem is
nagyon éneklik.”
Harsányiné
megjegyzi, a legenda, az legenda. Hallani gyermekkar
előadásában kánonszerű feldolgozásban, mivel jelentősebb
népdalgyűjteményben is szerepel.
A
legenda egy harmadik változata Szabolcsi Bence
tolmácsolásában: „Taub
Eizik Izsák hászid csodarabbi 1780 körül került
Nagykállóra melamednek (tanítónak) a nagykállói rasekol
gyerekei mellé, s ott később rabbi lett. A költői lelkű,
természetszerető rabbi a legenda szerint mezei sétája közben
hallotta a dalt egy pásztorgyerektől, s egy belső hang
ellenállhatatlanul ösztönözte őt annak megtanulására.
Megvette hát a dalt két forintért. Abban a pillanatban,
amikor a vásárt megkötötték, a rabbi megtanulta a dalt, a
pásztorgyerek meg elfelejtette. Azóta a felvidéki zsidóság
magáénak érzi a nótát, és zsoltáros virrasztásai s egyéb
vallásos ünnepei alkalmával mindenütt énekli, mivel annak
szövegéből Messiást váró, allegorikus értelmet érez ki.”
Felvetődik, hogy a magyar népdal hogyan válhatott népszerű
haszid zsidó dallá?
Az egyik
lehetséges válasz a dallam modalitása.
A zsidó zene, mely lehet akár klezmer, akár liturgikus
kántorének, a gregorián zenéhez hasonlóan skálák, modusok
köré szerveződik. Az Ahavoh rabboh, mely az ebben a modusban
recitált reggeli ima kezdőszavairól nyerte nevét nagyon
népszerű a haszidok között. Szombatonként és ünnepekkor a
rabbi asztalánál, gyakran eksztatikus hangulatban énekelt.
Egy módosított fríg skálának felel meg az Ahavoh rabboh, a
klezmerben elterjedt jiddis neve, a freygish, ahol a skála
harmadik foka egy fél hanggal fel van emelve. A Szól a kakas
már c. dal is bővített terces fríg skálára épül. Ezért
minden változtatás nélkül átvehette a zsidó közösség úgy,
hogy dallamvilágában teljes egészében a magáénak érezhette.
Tehát az utolsó versszakot leszámítva tipikus magyar
szerelmes népdalszöveggel van dolgunk. Nagyon sok népdalból
is visszaköszön a szerelmesek madár-allegóriája. Az utolsó
versszak héber nyelvű sora egy késői középkori pijutból,
zsidó liturgikus költeményből való. Askenázi kiejtéssel:
Jibbone ha-Mikdos, Ir Cijajn tömale. Magyarul: „Felépül a
Szentély, és Sion Városa benépesül.” Akkor lesz az már.
Ez a
kiegészítés, a betoldott strófa az Énekek éneke magasságába
röpíti fel a dalt. Ahogyan a tradicionális rabbinikus
értelmezés szerint az Énekek énekének szerelmespárja az
Örökkévaló Isten és népének egymás utáni vágyakozását
ábrázolja, ugyanúgy a Szól a kakas már énekese a
számkivetett zsidó nép képviselőjeként vágyakozik szerelme,
az Örökkévaló Isten után, akivel a messiási időkben, az
Ígéret Földjére való visszatérés és a jeruzsálemi Szentély
újjáépítése után egyesülhet. Így születhetett meg egy zsidó
dallamú magyar népdal és egy transzcendenssé emelt szerelmes
vers frigyéből a mai napig legnépszerűbb magyar nyelvű
haszid dal.
Azt hiszem
szerencsés vagyok, mert amikor megemlítettem családom
körében, hogy mivel foglalkozom, előadóművész (jazz
zongorista) apósom azonnal a zongorához ült, és együtt
énekeltük a dalt, valamint megnéztük a hagyományos
Nagykállói változat és a Kodály féle változat között mi a
különbség.
A
hagyományos Nagykállói kotta „A”-mollban, és négynegyedes
ütemben, amíg a Kodály féle „G”-mollban, és kétnegyedes
ütemben van. A Kodály féle lejegyzésben előkék
vannak, (például: de) az első sor második részében, továbbá
glissando
(például: virrad már).
Minden
sorban találunk zenei díszítéseket.
A
hagyományos Nagykállói kottában nincs korona, ami azt
jelenti, tetszés szerint ki lehet tartani az alatta lévő
hangot. A negyedik sor második részétől (Jibóne hamikdos ír
Cijajn tömálé) triolák
vannak.
A
tradicionális és a Kodály Zoltán féle kotta közötti
különbség, a szövegeltérés.
A Kodály
féle kotta rövidebb, mivel bizonyos részek ki vannak hagyva.
Legtöbb a
kottában az alaphang, de találunk domináns
és szubdomináns
hangokat is. Félhangos akkord fordulat is előfordul.
A
témaválasztásomhoz hozzátartozik egy magánjellegű történet
is. Ezen a nyáron először fordult elő, hogy mind az öt
unokával (3 - és 14 év közöttiek), a szüleik nélkül több
napra útra keltünk. Nos, a gyermekszáj „milliónyi”
kérdésekkel bombázott utunk során. Többek között, miért van
a templom tetején a kakas? Akkor igyekeztem választ adni,
azóta utána járni, hiszen a kakasnak szerepe van a
keresztény hitrendszerben is, a folklórban is és a
díszítőművészetben is.
A kakas
megjelenik a keresztény mitológiában is. Az archaikus magyar
apokrif imádságokban kakas ébreszti az alvó édesanyát,
Máriát. Elmondja, hogy fiát elfogták, és keresztfára fogják
feszíteni. Erdélyi Zsuzsanna szerint a fénykezdetet jelző és
szimbolizáló kakas valószínűleg kapcsolatban lehetett imáink
és kántáló dalaink szövegében megjelenő, piros hajnalban
alvó Máriával. Úgy véli, hogy a Máriát ébresztő
kakas-motívum középkori misztériumjátékok nyomát őrizheti.
Jób
könyvében a kakast az Örökkévaló Istentől kapott értelem
fényével hozta összefüggésbe.
Az
Újszövetségben Péter apostol árulása kapcsán vált Krisztus
szenvedésének szimbólumává.
“Jézus
pedig ezt mondta neki: “Bizony, mondom néked, hogy ezen az
éjszakán, mielőtt a kakas megszólal, háromszor tagadsz meg
engem.”
Verebélyi Kincső tanulmányában áll, hogy a kakas megjelenik
az Arma Christi, vagyis a Krisztus szenvedéseivel,
keresztre feszítésével kapcsolatos tárgyak ikonográfiai
ábrázolásában is.
Szenci
Molnár Albert 1625-ben a kakas szimbolikájával kapcsolatban
a következő fordítást vetette papírra: „Tudásra méltó
dolog, hogy az templomok tornyainak tetejére rézből csinált
kakasokat szoktanak helyeztetni, mert minekutána Péter
Idvezitőjét megtagadta volna, az kakasszóra serkent fel.
Illik tehát penitencia által is vigyáznunk.(…) Nagyobb oka
vagyon, hogy az templomok tornyainak tetején most kakasok
helyeztetnek, mert valamennyiszer kakasszót hallunk, avagy a
templom tetején kakast látunk, mindannyiszor Péter eseteiről
és keserves sírásáról kellenék emlékeznünk.(…)”
A Szenczi Molnár Albert által lefordított szöveget Szent
Bernardin ferences szerzetes írta, aki 1380-1444 között élt
Olaszországban. Ebből következik, hogy a kakas nemcsak a
reformátusoknál volt a hűség, a bűnbánás, a hit és az
éberség szimbóluma, hanem szerte Európában. Már a IX.
századból vannak adataink arra, hogy a templomokra fémből
készített kakasokat illesztettek. Ez a koraközépkor idején
Krisztus feltámadására utalt, mint a visszatérő reggeli fény
szimbóluma, s egyúttal a bűnbánatra való megtérést is
jelképezte. Azonban a protestantizmus elterjedése és
megerősödése után fokozatosan református jelképpé változott.
Továbbá, a kakas megjelenik a reformátusok egyházi
használatban lévő szakrális eszközein: az úrasztali
terítőkön, tányérokon és ónkannákon.
A fenti példák alapján elmondhatjuk, hogy a magyar
folklórban mély gyökerei vannak a kakassal kapcsolatos
képzeteknek, szokásoknak. Az emberi élet szinte minden
szakaszában megtalálható: születéskor, lakodalomkor, és a
temetés idején.
Felhasznált irodalom:
Avigdor
Herzog: Hol van a zsidó zene? In: Múlt és jövő
1993/1.sz. p.76.
Frigyesi
Judit: Történelmi, vagy antropológiai megközelítés? In:
OR-ZSE Évkönyv, szerk. Schőner Alfréd, OR-ZSE kiadó,
Budapest, 2008.
Takács
Béla: Bibliai jelképek a magyar református
egyházművészetben, Kálvin Kiadó, Budapest, 1986.
http://wangfolyo.blogspot.com/2009/03/mikor-lesz-az-mar.html